Английское прилагательное в подъязыке научно-популярной статьи — страница 6

  • Просмотров 2607
  • Скачиваний 25
  • Размер файла 42
    Кб

as old as mankind: "All of you know that the idea of communicating intelligence without visible means is almost as old as mankind". Речевые (индивидуальные) сравнения, используются: а) для положительной оценочной характеристики деятельности ученого: "Rankine"s name is not mentioned..., although to the English engineer this seems like leaving out the name of Colambus in a history of the discovery of America". б) для характеристики объекта исследования: "These individuals (neuters) act as soldiers doing apparently no work, but keeping watch over the nest and attacking intruders with great boldness". Во

всех случаях употребления речевых сравнений автор проявляет свое эмоциональное отношение к описываемому, поскольку образ обладает эмоциональными оттенками: он действует на читателя (слушателя) в силу своей чувственности и конкретности; он живо представляется воображению и затрагивает чувства именно потому, что действует на воображение. Гораздо реже в научно-популярном изложении используются оригинальные и образные

эпитеты, метафоры и олицетворения: Cyberspace is liquid, liquid cyberspace, liquid architecture, liquid cities. Liquid architecture is an architecture that breathes, pulses, leaps as one form and lands as another. Для научных произведений характерны как языковая, так и речевая метафоры. Первая принадлежит выразительным средствам языка, уже сложилась в языке как нечто целое, и используется автором в виде «готового блока». Эта метафора штампована, традиционна, лишена индивидуального, субъективно-оценочного

смысла. Вторая всегда свежа, оригинальна, носит творческий характер. Единственный элемент «новаторства», заметный при употреблении языковых метафор, это использование того или иного определения, имеющего логический характер, перед существительным, входящим в метафору. Так, to throw light выступает в вариантах: to throw a considerable light, to throw a new light, throw important light: "Among the pebbles and gravel were several fragments of true volcanic lava, which throw a considerable light on the course of the Arctic

current..." "...on this process (the respiration of the abyssal fauna) also the results of the analyses of the gases throw very important light". В научно-популярных работах речевая метафора не спаяна со всей организацией научного произведения; она появляется скорее как дополнительное средство для придания аргументации большей убедительности. Речевая метафора в научных работах может быть развернутой и неразвернутой. Последняя ограничивается одним образом. Например: "This blossoming out

in the field of genetic aspects of metabolic control is of recent origin..." Эмоциональная палитра высказывания находит свое расширение в том случае, когда метафора, будучи развернутой, передает ряд образов, один из которых является центральным: "The admixture of a little sulfur or carbolic acid could do no hurt; but my observation is that potash or soda is sufficient whenever the application can be made directly upon the fungus. The whole matter is exceedingly obscure; but I am well convinced that we shall finally conquer, and that in some way by overcoming the destructive influence of a minute, though sufficiently aggressive