Глагол в русском языке — страница 13

  • Просмотров 38354
  • Скачиваний 22406
  • Размер файла 30
    Кб

случаях между вариантами основы настоящего времени устанавливаются синтаксические и некоторые номинативные различия (Слово горами движет и Больной едва двигает левой ногой; Слезы брызжут и Брызгают водой на кого-то т. д.). ЗАКЛЮЧЕНИЕ О богатстве нашего родного языка сказано и написано многое. И все же не перестаешь удивляться, сколь велики его выразительные возможности, сколь многообразны здесь оттенки и насколько тонки между

ними грани. Сколько в русском языке пречудных особенностей! (А подчас и причудливых). Сколько преимуществ перед языками иными!.. По-русски можно "летать" - и можно "лететь". А в немецком языке (а также и во многих других) существует только один глагол на оба случая. Один знакомый немецкий мальчик, услышав от приятеля, направляющегося в аэропорт встречать папу, что папа летит, вообразил, что папа у того работает летчиком (т. е.

летает). Своеобычно и драгоценно различие между глаголами совершенного и несовершенного вида, которое в других языках определить можно во многих случаях только по контексту (а то и с пояснением). Другая особенность - скорее даже не русского языка, а его носителя, нашего народа, - которая тоже своеобычна, но которую я рискнул бы назвать драгоценной далеко не в каждом случае, состоит в том, с какою легкостью распространяются и

укореняются у нас всевозможные иноязычные заимствования. Пожалуй, как никакой другой, русский язык содержит в себе наряду с "вселенной" - "космос", наряду с "соразмерностью" - "симметрию", наряду с "сочувствием" - "симпатию", наряду с "председателем" - "президента"!.. Притом названы заимствования лишь старейшие; что уж говорить о "кемпингах" и "ралли" (эти уже со стажем не таким

значительным); и как отнестись к "тинейджерам" и "дистрибьюторам"?.. Это явление (как и многие, многие другие) имеет две стороны. И здесь можно наблюдать перегибы диаметрально противоположного свойства. С одной стороны, многие заимствования обогащают русский язык, приживаясь в нем и органически им усваиваясь. Мы помним и знаем несостоятельные попытки абсолютно отказаться от каких бы то ни было заимствований вообще и

навязать людям во имя этой идеи даже искусственно созданные, несуществующие слова: вместо "калоши" говорить "мокроступы", а вместо "горизонт" - "небозем". С другой стороны - если не доводить эту идею до подобного абсурда, в ней есть и здоровое начало: для нормального русского в гостинице все-таки уютнее, чем в отеле, "гостиница" для уха все-таки милее. А уж когда вместо "будущий" говорят "фьючерсный"