Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе — страница 5

  • Просмотров 2633
  • Скачиваний 24
  • Размер файла 41
    Кб

советский период, можно обнаружить огромное количество русизмов и интернационализмов, попавших в таджикский язык через посредство русского языка. Это, в основном, научно-техническая, общественно-политическая терминология, а также бытовая лексика. Для Таджикистана, для таджиков долгое время приоритетным направлением в языковом плане были Россия и русский язык. В 1940 году на основе кириллицы разработали графику таджикского

языка. В новейшее время ее решили оставить, однако от четырех букв, признанных несоответствующими фонетической системе государственного языка, отказались. Так исчезли буквы Ц, Ы, Щ и мягкий знак, который обозначался как ‘. При этом Ц в начале слова теперь заменяют на С, а внутри — на СТ. Вместо Ы пишут И, вместо Щ — Ш. Что же касается мягкого знака, то ему (за ненадобностью) параллелей подыскивать не стали. Вслед за новым написанием

произошли изменения в фонетике. Однако новую фонетику в основном восприняла молодежь. Люди старшего возраста, получившие русскоязычное образование, склонны произносить, согласно старой фонетике «Ц», «Щ» и т.д. Глава II Русская разговорная речь: язык, жаргон, заимствованные слова Кроме элитарного и среднелитературного, в сфере действия русского литературного языка формируются литературно-разговорный и фамильярно-разговорный

типы речевой культуры. Носителем этих типов является в основном молодежь, но поскольку в последнее десятилетие они все активнее проникают в средства массовой информации, можно ожидать более широкого их распространения. Как правило, для носителей разговорных типов характерна погоня за модой. Модными же сейчас являются далеко не лучшие элементы речи: жаргонизмы, максимальная сниженность речи и «высокая» книжность,

насыщенность иностранными словами. Подобная смесь речь, конечно, не красит. В печатных средствах массовой информации в чистом виде разговорные типы речевой культуры фактически не представлены (очень редко в таблоидных изданиях встречаются в буквальной передаче речи «героев» интервью), а вот на телевидении и радио эти типы представлены прежде всего речью молодых гостей передачи. Кроме того, насколько можно судить по речи в

теле- и радиопередачах, носителями литературно-разговорного типа являются многие ведущие молодежных передач. К лексике устной речи относятся слова, характерные для устных разновидностей коммуникативной деятельности. Лексика устной речи неоднородна. Вся она располагается «ниже» нейтральной лексики, но в зависимости от степени «снижения», от степени литературности эту лексику делят на литературную и просторечную. К