Язык "падонкаф" или албанский язык — страница 9

  • Просмотров 11655
  • Скачиваний 1731
  • Размер файла 35
    Кб

исповеди альбома на поле танцульки. Выразьте. Не подавите. Я замечал ваше присутствие здесь. Я вспомню ваше мягкосердечие. Исторические совпадения Поэт и художник-футурист Ильязд в 1916 году, задолго до появления "языка падонков", написал целую пьесу на смешанном с заумью орфографически неправильном русском языке, названным "изык албанскай". Александр Проханов в 1997 году опубликовал в своей газете "Завтра" статью

"Русский, учи албанский!" Албанско–русский словарик. Аффтар жжот — автор молодец. История выражения такая: Николай Васильевич Гоголь имел неосторожность сжечь второй том "Мертвых душ". Несомненно, второй том был гениален, поэтому пользователи сленга и используют описание этой печальной истории в реальном времени для выражения восхищения произведением. Аффтар выпей йаду — и опять мы возвращаемся к истории. Только

теперь не в Петербург, а в Австрию, на родину Моцарта. Помните печальную историю с Сальери? Аффтар жжот нипадецки — произошло от гипотетического предположения "А что если бы Гоголь сжег оба тома?" Аццкий — хороший, сильный. Баян, боян, боянчег — осуждающая реплика, говорящая о том, что произведение является копией всем известного. Гламурно, гламурненько — от французского glamour — "очаровательно, красиво, мило". Готично —

от английского gothic — "грубый, неотесанный", означает нечто гротескное и вместе с тем красивое. Близко по значению к слову "жесть". Жесть, жостко — проявление сильного впечатления от увиденного, прочитанного. Жжош, жжот — одобрительные выражения от глагола "жечь". З.Ы. — то же что P.S. (постскриптум) в ошибочной транслитерации. Йа — я. Кагдила? — как дела? Коммент — от английского comment — "комментарий". Киса, ты с

какова горада? — приветствие с оттенком иронии. Намек на недалекость собеседника, указывающий на бессмысленность дальнейшей дискуссии. Криатифф — от английского creative — "созидательный, творческий". Означает запись в интернет–дневнике, далее комментируемую посетителями сайта. Кросавчег — восхищение с элементом иронии. Медвед — имеется в виду медведь с картины Джона Лурье Bear Surprise, говорящий "превед!" (в оригинале —

surprise!). Моск, мосх — мозг, ум. Например, "Только не мой моск!" Имеет ироничное значение. "У вас моск есть?" — синоним фразы "вы блондинка?" или "вы глупая (–ый)?". Ниасилил — не прочитал полностью. Иногда уточняется причина — "слишком много букаф", "патамушто вайна и мир" (много текста), "патамушта стехи". Нипонил — не понял, не вижу смысла. Нисмишно — не смешно. Пацталом, пацтулом, упалпацтол — читатель